|
|
 |
 |
 |
|
 |
| Bilan de santé à nul autre pareille |
 |
| |
Mercredi le 23 septembre, 2009 |
Bilan de santé à nul autre pareil
Il est toujours hasardeux de s’aventurer dans un domaine aussi complexe que la médecine, surtout que l’on n’y connaît rien, mais comme l’ont proclamé certains de nos politiciens : » Advienne que pourra ».
Le magazine Time établissait récemment la liste des 50 inventions les plus marquantes de l’année 2008. Par un de ces heureux hasards qui semblent assez souvent avantager les riches de ce monde, la palme a été décernée à Anne Wojciicki et Linda Avey. Étant donné que Madame Wojcicki est effectivement l’épouse de Sergey Brin, elle est l’une des Madames Google. C’est ainsi que les retombées financières continueront à grossir le pécule familial et que Google en saura encore davantage sur nous. N’ayant pas du tout l’esprit scientifique, je tenterai maladroitement de vous expliquer ce dont il s’agit.
Comme vous l’avez sûrement appris, le génome est l’ensemble du matériel génétique d’un individu. Le site 23 and Me dresse en fait la cartographie de votre corps sur le plan médical. Après avoir craché dans un petit tube, vous le postez à l’adresse indiquée, et après un délai de 6 à 8 semaines, vous obtenez les résultats de rapports cliniques qui vous indiquent les probabilités, à partir de vos gènes, de contracter des maladies telles que la maladie de Parkinson, le cancer de la prostate, la résistance au sida, l’arthrite rhumatoïde, le diabète¸etc. .
Mais les résultats de rapports de recherche vous réservent bien d’autres surprises. L’asthme, les douleurs de dos, la maladie bipolaire, le cancer du sein, les crises cardiaques, le poids, la tension artérielle, la mémoire, l’obésité, le glaucome, la goutte, le taux de cholestérol, vous apparaîtront moins bien mystérieux, sans compter une foule d’autres informations qui pourraient inciter certains de vos amis à imiter votre geste.
La trousse et les résultats de laboratoire coûtent 399 dollars US et sont disponibles pour le Canada. Visitez le site http://www.google.ca/search?sourceid=navclient&hl=fr&ie=UTF-8&rlz=1T4DACA_frCA258CA258&q=23+and+me
pour plus de renseignements, et bonnes trouvailles.
Les mots pour le traduire
Ce dictionnaire que l’on doit à Luc Labelle tranche par l’originalité de sa démarche et de ses trouvailles. Au lieu de faire appel au lexique des dictionnaires classiques, les traductions qu’il propose sont dans une large mesure inspirées de la lecture des quotidiens français et de l’esprit d’inventivité des journalistes à rendre en un français compréhensible des mots ou des notions en anglais dont la traduction ne s’impose pas à première vue. La diversité et la richesse des traductions proposées font de ce dictionnaire de 30 000 mots, un outil de travail indispensable pour tout traducteur ou pour tout amoureux de la langue française. On peut lire des pages de ce dictionnaire comme l’on ferait d’un captivant roman. Le consulter, c’est enrichir son vocabulaire et se rendre compte de nos carences en matière linguistique. Ouvrage à mettre en toutes les mains. Vous aurez accès aux 15 premières pages de ce dictionnaire en visionnant le site : http://www.petitlabelle.com/E13.htm
|
| |
|
|
|
|
|
Recherche dans
Guy Loubier
|
|
|
|
|
|
|
 |
|